I am grateful for the work that the translators do to tl a manga but the new translator is putting their own feelings in to the translation, and I do not like it. It is already confusing when a new translator starts, when they pay no attention to how the previous tl did names and places and wording. I am confused and peeved when they do it in a way that says that they did not even bother to do a little research in what went on prior to their input, and then to insert their own vernacular into scenes, what must they be thinking to do that? I am hoping that they revert to the way it was before.