*also when I say access I mean it.
I get that mangakas in jpn, kr and china want ppl overseas to buy their works so that they get paid (which isnt wrong) but considering that:
1. In many countries in the early days of this media becoming popular most potential fans didnt have means to make overseas purchases from out of the country
2. Many fans like me cannot read the language - nor access to commision others who translate on our behalf so have little use for untranslated material.
3. Major publishers will not license and translate works without an previously established overseas fan base which means the majority of material in their countries of origin have little chance of making it overseas
I think authors should be a little more leinent with translator groups.
Since most of them out of their own pockets and time solve these problems for overseas reader and help establish new overseas fanbases that these authors will later try to exploit by getting license deals that they never would have otherwise gotten had these translators not given us overseas readers previews of their work. All whilst never going out of their way to acknowledge or credit the voluntary labour of the unofficial translators who were the very reason they got that opportunity