@AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA Often, in japanese, the subject of the sentence isn't said and understood from the context and the verb particule is at the end of the sentence.
Which is ok when used by humain brain, but is lost when translated by a computer, since the have to 'deduce' the subject (and its gender) of the sentence.
Post correction are a must, but sometime you miss gender switch, of misstargeting of the subject. (Of course, to know that, it help to speak english as a second language, since you already went thru a round of that from your own language toward english)
Which is ok when used by humain brain, but is lost when translated by a computer, since the have to 'deduce' the subject (and its gender) of the sentence.
Post correction are a must, but sometime you miss gender switch, of misstargeting of the subject. (Of course, to know that, it help to speak english as a second language, since you already went thru a round of that from your own language toward english)