Comment by Neil Groves on Kuma Kuma Kuma Bear - Chapter 43

Comment on ChapterKuma Kuma Kuma Bear - Chapter 43
I don't like how the terrible translator KNOWS that they are bad but still doesn't do anything about it! Like, where did the idea of having pride in one's work go?

9 Replies

@Neil Groves and the fact that the translation is STILL cr** -.-; it's one of the issues with the new gen of kids; they can't read or write for sh**.

bunny sticker
@Ethan Elliot do it yourself then. talk about new gen not caring all u want. until you start doing it you shouldn’t judge.
@Roggggggggy if this was a message sent to a week or two old post, I'd understand. However, sending a negative, nagging message to my inbox just because it struck a nerve? If you were around at the time I made the message, perhaps something might have been different. Ah, yes, there was something different! A much better translator was taking care of this series, but they quit because another translator sniped it, which cut into their slim profits. If they are going to ruin someone's translation, they can at least do a good job at it ^-^!

bunny sticker
@Ethan Elliot what does it matter if a comment is a year old or a week old. i’m surprised you even replied. there’s barely anyone translating this manga. even now the raw it about 10 chapters ahead. i didn’t grow up wealthy so im grateful for what i have or can get a hold of. if that translation is bad just use your imagination to reword it. enough is there to understand what’s being said. fill in the rest
@Roggggggggy "I'm poor, so it's good when lazy people steal from hard working people" great conclusion ^-^
@Ethan Elliot yeah so fan translations are stealing from the author, publishers and licensed translation companies..... nice try. the people doing these unlicensed translations have no ownership nor to they legal right to be paid for their work, its purely donations and they can be dmca'd for doing it. which is a reason that manga fan translations have slowed down. most sites/scanlation groups get dmca'd and in some cases sued over their work. its not "stealing" if they had no ownership of it in the first place. I like fan translations. I cant read Japanese but in a legal sense its wrong. not to mention most of these groups or individuals that translate get bored or move on. Relying on donations to make ends meet is dumb, most dont. Its a hobby. Crazy take bro
@Roggggggggy you don't understand DMCA laws, nor how fanslations work -_- While a work does not have an english release, nor a licensed english translation team, it is fair use for a rando to purchase the product and release it in a translated format (not raw) The moment a work is licensed by a producer for an english translation, the original fanslation will be DMCA'd if they attempt to continue to translate the work. Several of the larger companies that do english translations will use fan sites to find out which are the most likely to bring in positive revenue, which leads to larger groups having over half of their popular series' getting DMCA'd. How can a LARGE group keep running if ONLY their profitable work keeps getting pilfered by professional translation companies? in other words, NO fanslations are not stealing from authors. In fact, it's been proven that fanslations increase revenue for the author. If someone likes your work, they buy your merch. If enough people start liking it, you get anime, video games, etc made out of what would of originally have been a regional bust if it wasn't for some fan making it easy for foreigners to read it.
@Ethan Elliot google ai “ The manga and anime industry loses an estimated ¥5.7 trillion to ¥8.5 trillion ($37 billion to $55 billion) annually to online piracy”
@Roggggggggy XD have you ever asked google ai to show you the source? The only piracy that adds up to an actual loss in revenue is piracy that takes place in japan. The vast majority of individuals who watch and read anime and manga would just... not... if they had to use licensed copies. I should know, I'm one of them. This drastically cuts into the displayed numbers. Since the japanese market is hard driven by merchandise, individuals being exposed to the source material, even if pirated, is more important than purchasing a raw edition. Why should I pay for an english dub/sub that is not faithful to the original work when I can read/watch a fansub that is? I'll then buy the over priced body pillow, figurines, and posters of my favorite characters, which takes away all those billions of dollars from those poor, poor localizers and annoying a*s voice actors that don't even know japanese, don't watch the original work, and hate anime :(